どうせ誰もキミのシゴトに期待していないんだから、せめてマジメにぐらいやるといいゾウ。
本当に才能ありません。努力もしないんだから、すぐ行き詰まる。
・・・・・・・・・・・・・・・・
五代のころ、進士になった謝諤という人は、南康の生まれであったが、
舎前有溪、常遊戯之所也。
舎前に溪ありて、常に遊戯のところなり。
家の前に谷川が流れていて、幼いころはいつもそこで遊んでいた。
そんなある晩、
夢浴溪中、有人以珠一器遺之、曰、郎呑此。
夢に溪に浴する中に、人有り、珠一器を以てこれに遺りて曰く、「郎、これを呑め」と。
夢の中で、谷川で水遊びをしていると、知らない人がやってきて、器に入った珠をくれて、
「ぼうや、これを呑み込みなさい」
と言うのであった。
「むむむ? これをでちゅか?」
謝諤はカシコい子だったので、
度其大者不可呑、即呑細者六十余顆。
その大なるものは呑むべからざるを度(はか)り、すなわち細かなるもの六十余顆を呑む。
その中の大きいのは「ちょっと呑み込めませんね」と推しはかり、小さいものばかり六十いくつを呑み込んだのであった。
「ああ、大きい方は呑まないのか。学問は大成しないようじゃなあ」
という声が聞こえて、目が覚めた。
及長、善為詩。
長ずるに及んで、善く詩を為す。
大人になると、いっぱしの詩人になった。
それ以外には特段の名を得るところは無かったが、亡くなった後、友人の裴説がその遺稿を整理し、
選其善者六十余篇、行於世。
その善なるもの六十余篇を選び、世に行われたり。
その中から佳作六十数篇を選んで刊行した。そこそこ世間では評判になった。
のでございます。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
おいらは小さいのももらってないんで、どうしようも無いんです。ああ、珠なんかもらえなくてもいいんで、もう一度コドモに戻りたいなあ・・・と、いけね、おいらコドモなんでちた。