まだ木曜日か・・・。まだ感情は出せないのだ・・・。
・・・・・・・・・・・・・・・・・
晋王朝の治世もほとんど末の太元十九年(394)。
江西・鄱陽(はよう)のひと桓闡(かんせん)なる者、
殺犬祭郷里綏山。
犬を殺して郷里の綏山を祭る。
郷里の綏山の神を祀るため犠牲に犬を殺した。
この犠牲の肉を神に捧げるのである。
しかしながら、
煮肉不熟。
肉を煮るも熟さず。
この肉がよく煮えていなかったのであった。
これに対し、
神怒。
神怒る。
神さまが怒ったのである。
神さまは怒っても自分で表現できない。
即下教于巫曰、桓闡以肉生貽我、当謫令自食也。
即ち、巫に教えを下して曰く、桓闡肉の生なるを以て我に貽(おく)れり、まさに謫して自ら食わしめん。
そこで、巫(シャーマン)に神の声を下して、巫を通じて言うに、
「桓闡めは肉をナマのままでわしに食わせようとしおった。バチを当てて、おまえ自身にナマの肉を食わせてやるぞ!」
と。
「うひゃあ」
桓闡はバチが当たって、その年のうちに変じて虎となってしまったのであった。
なお、
作虎之始、見人以斑皮衣之、即能跳躍噬逐。
虎と作(な)るの始め、人を見て斑皮を以てこれを衣(き)、即ちよく跳躍して噬逐す。
トラに変化した最初のころは、(ふだんはニンゲンの姿でいるのだが)ほかの人間を見つけるとやおらマダラ模様のトラ皮を着る。そうすると、突然ほんもののトラのように跳びはね、人を追いかけてこれを食べることができるようなるのであった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・
南朝宋・劉敬叔「異苑」巻八より。
肉が煮えてないので怒る神さまも、トラの着ぐるみ着る桓闡もそこはかとなく変である。「うひひ・・・」とちょっと頬を緩めニンゲンらしい笑みを洩らしかけた・・・が、まだ木曜日なのに気づいたので、感情を押し殺して生きていくのだ。